See, the bristles on my body
have stood on their ends. I am incapable of battling with this countless
host of the Kurus, abounding in the heroic warriors, that are extremely
fierce and difficult of being vanquished even by the celestials. I do
not venture to penetrate into the army of the Bharatas consisting of
terrible bowmen and abounding in horses and elephants and cars and
footsoldiers and banners. My mind is too much perturbed by the very
sight of the foe on the field of battle on which stand Drona and
Bhishma, and Kripa, and Karna, and Vivingsati, and Aswatthaman and
Vikarna, and Saumadatti, and Vahlika, and the heroic king Duryodhana
also--that foremost of car-warriors, and many other splendid bowmen, all
skilled in battle. My hairs have stood on their ends, and I am fainting
with fear at the very sight of these smiters, the Kurus arrayed in order
of battle.'"
[40] This sloka is not correctly printed in any of the texts
that I have seen. The Burdwan Pandits read _tat-samim_. This I
think, is correct, but then _asasada_ in the singular when the
other verbs are all dual seems to be correct. The poet must have
used some other verb in the dual for _asasada_.
Vaisampayana continued, "And the low-minded and foolish Uttara out of
folly alone, began to bewail (his fate) in the presence of the
high-spirited (Arjuna) disguised (as his charioteer) in these words, 'My
father hath gone out to meet the Trigartas taking with him his whole
army, leaving me in the empty city.
Pages:
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142