The expressions in Plutarch are
very striking:--"[Greek: **Thozuxon ekinaesen, omnue dhe kahi thon'
Asklaepion, pzopasoxunon' Asklaepion, kai pazedeiknuen autohn ozthos
legonta' einai gahz tohn thehon aepion' kahi epi outo polakis
hethozuzaethae." Dec. Orat._--Ed.]
[Footnote 2:
See his Chiliads. The sort of verses to which Mr. Coleridge alluded are the
following, which those who consider the scansion to be accentual, take for
tetrameter catalectic iambics, like--
[Greek: ----]
(
_Chil_. I.
I 'll climb the frost | y mountains high |, and there I 'll coin | the weather;
I'll tear the rain | bow from the sky |, and tie both ends | together.
Some critics, however, maintain these verses to be trochaics, although very
loose and faulty. See Foster, p. 113. A curious instance of the early
confusion of accent and quantity may be seen in Prudentius, who shortens
the penultima in _eremus_ and _idola_, from [Greek: ezaemos] and [Greek:
eidola].
Cui jejuna _eremi_ saxa loquacibus
Exundant scatebris, &c.
_Cathemer_. V. 89.
--cognatumque malum, pigmenta, Camoenas,
_Idola_, conflavit fallendi trina potestas.
_Cont. Symm_. 47.--ED.]
_August 24. 1833._
CONSOLATION IN DISTRESS.---MOCK EVANGELICALS.
Pages:
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415