August 17. 1833.
"THE LORD" IN THE ENGLISH VERSION OF THE PSALMS, ETC.----SCOTCH KIRK AND
IRVING.
It is very extraordinary that, in our translation of the Psalms, which
professes to be from the Hebrew, the name Jehovah--[Hebrew: --] 'O -- The
Being, or God--should be omitted, and, instead of it, the [Hebrew: --]
Ktlpio?, or Lord, of the Septuagint be adopted. The Alexandrian Jews had a
superstitious dread of writing the name of God, and put [Greek: Kurhios]
not as a translation, but as a mere mark or sign--every one readily
understanding for what it really stood. We, who have no such superstition,
ought surely to restore the Jehovah, and thereby bring out in the true
force the overwhelming testimony of the Psalms to the divinity of Christ,
the Jehovah or manifested God.[1]
[Footnote 1:
I find the same remark in the late most excellent Bishop Sandford's diary,
under date 17th December, 1827:--"[Greek: CHairhete en t_o Kurhi_o Kurhios]
idem significat quod [Hebrew: --] apud Hebraeos. Hebraei enim nomine
[Hebrew: --] sanctissimo nempe Dei nomine, nunquam in colloquio utebantur,
sed vice ejus [Hebrew: --] pronuntiabant, quod LXX per [Greek: Kurhios]
exprimebant."--_Remains of Bishop Sandford_, vol. i.
Pages:
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405